Indologica
Indologische Neuerscheinungen
Aufgenommen am: 03.08.2004
Betreiber-URL: http://indologica.blogg.deRSS-Feed-URL: http://indologica.blogg.de/rss.xml
Die neuesten Einträge aus dem RSS-Feed von Indologica:
Change of Address
24.09.2008 23:43
It's time for a change. From now on, we will post anouncements of new publications on our main site:
http://www.indologica.de
The RSS feed for new publications will be the following one:
Indologica | Neuerscheinungen.
The base RSS feed of Indologica will be this one:
Indologica | Startseite.
Here's a snippet preview of what's new on Indologica (with the help of a Grazr widget):
http://www.indologica.de
The RSS feed for new publications will be the following one:
Indologica | Neuerscheinungen.The base RSS feed of Indologica will be this one:
Indologica | Startseite.Here's a snippet preview of what's new on Indologica (with the help of a Grazr widget):
Jubiläum
24.09.2008 22:39
Wir feiern hier ein Jubiläum: mit diesem Blogposting haben wir jetzt die magische Zahl von 1500 erreicht. Das bedeutet, wir haben von Januar 2004 bis September 2008, also in einem Zeitraum von vier Jahren und etwa 8 Monaten, eine entsprechende Anzahl von Monographien vorgestellt.
Ab sofort wollen wir einige Änderungen vornehmen. Die einschneidendste besteht darin, daß wir mit dem Weblog auf unsere Heimatseite umziehen. Mit anderen Worten: indologica.blogg.de wird nicht mehr weitergeführt. Statt dessen finden sich Ankündigungen und Vorstellungen von Neuerscheinungen künfig unter folgender Adresse:
http://www.indologica.de
Der RSS-Feed für Neuerscheinungen wird künftig folgender sein:
Indologica | Neuerscheinungen.
Der Basis-RSS-Feed für Indologica wird künftig lauten:
Indologica | Startseite.
Wir bitten alle Nutzer, die Informationen über indologica.blogg.de beziehen, ihre Einstellungen entsprechend zu änderen.
Ab sofort wollen wir einige Änderungen vornehmen. Die einschneidendste besteht darin, daß wir mit dem Weblog auf unsere Heimatseite umziehen. Mit anderen Worten: indologica.blogg.de wird nicht mehr weitergeführt. Statt dessen finden sich Ankündigungen und Vorstellungen von Neuerscheinungen künfig unter folgender Adresse:
http://www.indologica.de
Der RSS-Feed für Neuerscheinungen wird künftig folgender sein:
Indologica | Neuerscheinungen.Der Basis-RSS-Feed für Indologica wird künftig lauten:
Indologica | Startseite.Wir bitten alle Nutzer, die Informationen über indologica.blogg.de beziehen, ihre Einstellungen entsprechend zu änderen.
Richman: Ramayana Stories in Modern South India
12.09.2008 16:16
Richman, Paula (Hrsg.):
Ramayana stories in modern South India : an anthology / compiled and edited by Paula Richman. - Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 2008. - xxiii, 258 S. : Ill., Kt.
ISBN 978-0-253-34988-0 / 0-253-34988-5 (Hardcover)
US$ 65,00
ISBN 978-0-253-21953-4 / 0-253-21953-1 (Paperback)
US$ 24,95

Beschreibung
While some religious texts may remain static over time, the Ramayana epic has been retold in a variety of ways over the centuries and across South Asia. Some of the narrative's most probing and innovative retellings have appeared in print in the last 100 years in the region of South India. This collection brings together, for the first time, modern retellings translated from the four major South Indian languages and from genres as diverse as drama, short stories, poetry, and folk song. The selections focus on characters generally seen as stigmatized or marginalized, and on themes largely overlooked in previous scholarship. Editor Paula Richman demonstrates that twentieth-century authors have used retellings of the Ramayana to question caste and gender inequality in provocative ways. This engaging anthology includes translations of 22 primary texts along with interpretive essays that provide background and frameworks for understanding the stories. [Verlagsinformation]
Inhalt
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
PART 1. SITA IN CONTEXT
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe. Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini. Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong. Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong. Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam. Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga. Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita. Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
PART 2. STIGMATIZED CHARACTERS
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata Puttappa. Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi. Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi. Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by Pudumaippittan. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
PART 3. SO-CALLED DEMONS
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati. Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma. Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar. Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha Murthy. Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong. Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index
Herausgeberin
PAULA RICHMAN is William H. Danforth Professor of South Asian Religions at Oberlin College. She is editor of Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia and Questioning Ramayanas, a South Asian Tradition. Faculty profile.
Quellen: Indiana University Press; Amazon.
Schlagwörter: Ramayana; Literatur; Südindien; dravidische Literaturen
Ramayana stories in modern South India : an anthology / compiled and edited by Paula Richman. - Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 2008. - xxiii, 258 S. : Ill., Kt.
ISBN 978-0-253-34988-0 / 0-253-34988-5 (Hardcover)
US$ 65,00
ISBN 978-0-253-21953-4 / 0-253-21953-1 (Paperback)
US$ 24,95

Beschreibung
While some religious texts may remain static over time, the Ramayana epic has been retold in a variety of ways over the centuries and across South Asia. Some of the narrative's most probing and innovative retellings have appeared in print in the last 100 years in the region of South India. This collection brings together, for the first time, modern retellings translated from the four major South Indian languages and from genres as diverse as drama, short stories, poetry, and folk song. The selections focus on characters generally seen as stigmatized or marginalized, and on themes largely overlooked in previous scholarship. Editor Paula Richman demonstrates that twentieth-century authors have used retellings of the Ramayana to question caste and gender inequality in provocative ways. This engaging anthology includes translations of 22 primary texts along with interpretive essays that provide background and frameworks for understanding the stories. [Verlagsinformation]
Inhalt
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
PART 1. SITA IN CONTEXT
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe. Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini. Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong. Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong. Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam. Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga. Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita. Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
PART 2. STIGMATIZED CHARACTERS
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata Puttappa. Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi. Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi. Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by Pudumaippittan. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
PART 3. SO-CALLED DEMONS
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati. Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma. Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar. Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha Murthy. Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan. Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong. Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index
Herausgeberin
PAULA RICHMAN is William H. Danforth Professor of South Asian Religions at Oberlin College. She is editor of Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia and Questioning Ramayanas, a South Asian Tradition. Faculty profile.
Quellen: Indiana University Press; Amazon.
Schlagwörter: Ramayana; Literatur; Südindien; dravidische Literaturen
Boucher: Bodhisattvas of the Forest
11.09.2008 16:35
Boucher, Daniel:
Bodhisattvas of the forest and the formation of the Mahāyāna : a study and translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra / Daniel Boucher. - Honolulu : University of Hawai'i Press, 2008. - (Studies in the Buddhist traditions)
ISBN 978-0-8248-2881-3 (Hardcover)
US$ 54,00
Einheitssachtitel des übersetzten Werks: Rāṣṭrapālaparipṛcchāsūtra <engl.>
-- Angekündigt für September 2008 --

Beschreibung
Bodhisattvas of the Forest delves into the socioreligious milieu of the authors, editors, and propagators of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra (Questions of Rāṣṭrapāla), a Buddhist text circulating in India during the first half of the first millennium C.E. In this meticulously researched study, Daniel Boucher first reflects upon the problems that plague historians of Mahāyāna Buddhism, whose previous efforts to comprehend the tradition have often ignored the social dynamics that motivated some of the innovations of this new literature. Following that is a careful analysis of several motifs found in the Indian text and an examination of the value of the earliest Chinese translation for charting the sutra's evolution.
The first part of the study looks at the relationship between the bodily glorification of the Buddha and the ascetic careerspanning thousands of lifetimesthat produced it within the socioeconomic world of early medieval Buddhist monasticism. The authors of the Rāṣṭrapāla sharply criticize their monastic contemporaries for rejecting the rigorous lifestyle of the first Buddhist communities, an ideal that, for the sūtra's authors, self-consciously imitates the disciplines and sacrifices of the Buddha's own bodhisattva career, the very career that led to his acquisition of bodily perfection. Thus, Boucher reveals the ways in which the authors of the Rāṣṭrapāla authors co-opted this topos concerning the bodily perfection of the Buddha from the Mainstream tradition to subvert their co-religionists whose behavior they regarded as representing a degenerate version of that tradition.
In Part 2 Boucher focuses on the third-century Chinese translation of the sūtra attributed to Dharmaraksa and traces the changes in the translation to the late tenth century. The significance of this translation, Boucher explains, is to be found in the ways it differs from all other witnesses. These differences, which are significant, almost certainly reveal an earlier shape of the sūtra before later editors were inspired to alter dramatically the text's tone and rhetoric. The early Chinese translations, though invaluable in revealing developments in the Indian milieu that led to changes in the text, present particular challenges to the interpreter. It takes an understanding of not only their abstruse idiom, but also the process by which they were rendered from an undetermined Indian language into a Chinese cultural product. One of the signal contributions of this study is Boucher's skill at identifying the traces left by the process and ability to uncover clues about the nature of the source text as well as the world of the principal recipients.
Bodhisattvas of the Forest concludes with an annotated translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra based on a new reading of its earliest extant Sanskrit manuscript. The translation takes note of important variants in Chinese and Tibetan versions to correct the many corruptions of the Sanskrit manuscript. [Verlagsinformation]
Inhalt
Acknowledgments. vii
Abbreviations. ix
Introduction. xi
PART I: Asceticism and the Glorification of the Buddha's Body: The Indian Text of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra
1. The physiognomy of virtue. 3
2. Former life narratives and the bodhisattva career. 20
3. Wilderness dwelling and the ascetic disciplines. 40
4. "Profit and honor": a critique of sedentary monasticism. 64
PART II: Indian Buddhism through a Chinese lens: Dharmarakṣa's translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra
5. The role of translation in reconstructing the early Mahāyāna. 87
6. Mistranslation and missed translation. 101
PART III: Annotated translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra
1. Prologue. 113
2. The story of Puṇyaraśmi. 142.
Notes. 171
Bibliography. 251
Index. 283
Autor
DANIEL BOUCHER is associate professor of Sino-Indian Buddhism in the Department of Asian Studies at Cornell University. Faculty profile.
Quellen: University of Hawai'i Press; Amazon; WorldCat; Library of Congress.
Schlagwörter: Buddhismus; Mahayana; Rastrapala
Bodhisattvas of the forest and the formation of the Mahāyāna : a study and translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra / Daniel Boucher. - Honolulu : University of Hawai'i Press, 2008. - (Studies in the Buddhist traditions)
ISBN 978-0-8248-2881-3 (Hardcover)
US$ 54,00
Einheitssachtitel des übersetzten Werks: Rāṣṭrapālaparipṛcchāsūtra <engl.>
-- Angekündigt für September 2008 --

Beschreibung
Bodhisattvas of the Forest delves into the socioreligious milieu of the authors, editors, and propagators of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra (Questions of Rāṣṭrapāla), a Buddhist text circulating in India during the first half of the first millennium C.E. In this meticulously researched study, Daniel Boucher first reflects upon the problems that plague historians of Mahāyāna Buddhism, whose previous efforts to comprehend the tradition have often ignored the social dynamics that motivated some of the innovations of this new literature. Following that is a careful analysis of several motifs found in the Indian text and an examination of the value of the earliest Chinese translation for charting the sutra's evolution.
The first part of the study looks at the relationship between the bodily glorification of the Buddha and the ascetic careerspanning thousands of lifetimesthat produced it within the socioeconomic world of early medieval Buddhist monasticism. The authors of the Rāṣṭrapāla sharply criticize their monastic contemporaries for rejecting the rigorous lifestyle of the first Buddhist communities, an ideal that, for the sūtra's authors, self-consciously imitates the disciplines and sacrifices of the Buddha's own bodhisattva career, the very career that led to his acquisition of bodily perfection. Thus, Boucher reveals the ways in which the authors of the Rāṣṭrapāla authors co-opted this topos concerning the bodily perfection of the Buddha from the Mainstream tradition to subvert their co-religionists whose behavior they regarded as representing a degenerate version of that tradition.
In Part 2 Boucher focuses on the third-century Chinese translation of the sūtra attributed to Dharmaraksa and traces the changes in the translation to the late tenth century. The significance of this translation, Boucher explains, is to be found in the ways it differs from all other witnesses. These differences, which are significant, almost certainly reveal an earlier shape of the sūtra before later editors were inspired to alter dramatically the text's tone and rhetoric. The early Chinese translations, though invaluable in revealing developments in the Indian milieu that led to changes in the text, present particular challenges to the interpreter. It takes an understanding of not only their abstruse idiom, but also the process by which they were rendered from an undetermined Indian language into a Chinese cultural product. One of the signal contributions of this study is Boucher's skill at identifying the traces left by the process and ability to uncover clues about the nature of the source text as well as the world of the principal recipients.
Bodhisattvas of the Forest concludes with an annotated translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra based on a new reading of its earliest extant Sanskrit manuscript. The translation takes note of important variants in Chinese and Tibetan versions to correct the many corruptions of the Sanskrit manuscript. [Verlagsinformation]
Inhalt
Acknowledgments. vii
Abbreviations. ix
Introduction. xi
PART I: Asceticism and the Glorification of the Buddha's Body: The Indian Text of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra
1. The physiognomy of virtue. 3
2. Former life narratives and the bodhisattva career. 20
3. Wilderness dwelling and the ascetic disciplines. 40
4. "Profit and honor": a critique of sedentary monasticism. 64
PART II: Indian Buddhism through a Chinese lens: Dharmarakṣa's translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra
5. The role of translation in reconstructing the early Mahāyāna. 87
6. Mistranslation and missed translation. 101
PART III: Annotated translation of the Rāṣṭrapālaparipṛcchā-sūtra
1. Prologue. 113
2. The story of Puṇyaraśmi. 142.
Notes. 171
Bibliography. 251
Index. 283
Autor
DANIEL BOUCHER is associate professor of Sino-Indian Buddhism in the Department of Asian Studies at Cornell University. Faculty profile.
Quellen: University of Hawai'i Press; Amazon; WorldCat; Library of Congress.
Schlagwörter: Buddhismus; Mahayana; Rastrapala
Silk: Riven by Lust
11.09.2008 13:49
Silk, Jonathan A.:
Riven by Lust : Incest and Schism in Indian Buddhist Legend and Historiography / Jonathan A. Silk. - Honolulu : University of Hawai'i Press, 2008. - ca. 376 S.
ISBN 978-0-8248-3090-8
US$ 55,00
-- Angekündigt für September 2008 --

Beschreibung
Riven by Lust explores the tale of a man accused of causing the fundamental schism in early Indian Buddhism, but not before he has sex with his mother and kills his father. In tracing this Indian Buddhist Oedipal tale, Jonathan Silk follows it through texts in all of the major canonical languages of Buddhism, Sanskrit, Pali, Tibetan, Chinese, and Japanese, along the way noting parallels and contrasts with classical and medieval European stories such as the legend of the Oedipal Judas. Simultaneously, he investigates the psychological and anthropological understandings of the tale of mother-son incest in light of contemporary psychological and anthropological understandings of incest, with special attention to the question of why we consider it among the worst of crimes.
In seeking to understand how the story worked in Indian texts and for Indian audiences-as well as how it might work for modern readers-this book has both horizontal and vertical dimensions, probing the place of the Oedipal in Indian culture, Buddhist and non-Buddhist, and simultaneously framing the Indian Oedipal within broader human concerns, thereby contributing to the study of the history of Buddhism, the transmission of narratives in the ancient world, and the fundamental nature of one aspect of human sexuality.
Starting from a brief reference in a polemical treatise, Riven by Lust demonstrates that its authors borrowed and intentionally adapted a preexisting story of an Oedipal antihero. This recasting allowed them to calumniate their opponents in the strongest possible terms through the rhetoric of murder and incest. Silk draws on a wide variety of sources to demonstrate the range of thinking about incest in Indian Buddhist culture, thereby uncovering the strategies and working methods of the ancient polemicists. He argues that Indian Buddhists and Hindus, while occupying the same world for the most part, thought differently about fundamental issues such as incest, and hints at the consequent necessity of a reappraisal of our notions of the shape of the ancient cultural sphere they shared.
Provocative and innovative, Riven by Lust is a paradigmatic analysis of a major theme of world mythology and a signal contribution to the study of the history of incest and comparative sexualities. It will attract readers interested in Buddhism, Indian studies, Asian studies, comparative culture, mythology, psychology, and the history of sexuality. [Verlagsinformation]
Autor

(Bildquelle: Universiteit Leiden)
JONATHAN A. SILK is professor in the study of Buddhism at Leiden University. Profile page.
Quellen: University of Hawai'i Press; Kinokuniya Bookweb; Amazon; WorldCat; Library of Congress.
Schlagwörter: Buddhismus; Inzest; Sexualität; Vinaya
Riven by Lust : Incest and Schism in Indian Buddhist Legend and Historiography / Jonathan A. Silk. - Honolulu : University of Hawai'i Press, 2008. - ca. 376 S.
ISBN 978-0-8248-3090-8
US$ 55,00
-- Angekündigt für September 2008 --

Beschreibung
Riven by Lust explores the tale of a man accused of causing the fundamental schism in early Indian Buddhism, but not before he has sex with his mother and kills his father. In tracing this Indian Buddhist Oedipal tale, Jonathan Silk follows it through texts in all of the major canonical languages of Buddhism, Sanskrit, Pali, Tibetan, Chinese, and Japanese, along the way noting parallels and contrasts with classical and medieval European stories such as the legend of the Oedipal Judas. Simultaneously, he investigates the psychological and anthropological understandings of the tale of mother-son incest in light of contemporary psychological and anthropological understandings of incest, with special attention to the question of why we consider it among the worst of crimes.
In seeking to understand how the story worked in Indian texts and for Indian audiences-as well as how it might work for modern readers-this book has both horizontal and vertical dimensions, probing the place of the Oedipal in Indian culture, Buddhist and non-Buddhist, and simultaneously framing the Indian Oedipal within broader human concerns, thereby contributing to the study of the history of Buddhism, the transmission of narratives in the ancient world, and the fundamental nature of one aspect of human sexuality.
Starting from a brief reference in a polemical treatise, Riven by Lust demonstrates that its authors borrowed and intentionally adapted a preexisting story of an Oedipal antihero. This recasting allowed them to calumniate their opponents in the strongest possible terms through the rhetoric of murder and incest. Silk draws on a wide variety of sources to demonstrate the range of thinking about incest in Indian Buddhist culture, thereby uncovering the strategies and working methods of the ancient polemicists. He argues that Indian Buddhists and Hindus, while occupying the same world for the most part, thought differently about fundamental issues such as incest, and hints at the consequent necessity of a reappraisal of our notions of the shape of the ancient cultural sphere they shared.
Provocative and innovative, Riven by Lust is a paradigmatic analysis of a major theme of world mythology and a signal contribution to the study of the history of incest and comparative sexualities. It will attract readers interested in Buddhism, Indian studies, Asian studies, comparative culture, mythology, psychology, and the history of sexuality. [Verlagsinformation]
Autor

(Bildquelle: Universiteit Leiden)
JONATHAN A. SILK is professor in the study of Buddhism at Leiden University. Profile page.
Quellen: University of Hawai'i Press; Kinokuniya Bookweb; Amazon; WorldCat; Library of Congress.
Schlagwörter: Buddhismus; Inzest; Sexualität; Vinaya
Elfi: Aux Sources de l'Inde
09.09.2008 16:12
Elfi, Nicole:
Aux sources de l'Inde : l'initiation à la connaissance / Nicole Elfi. - Paris : Éd. Les Belles Lettres, 2008. - 192 S.
ISBN 978-2-251-72023-4 / 2-251-72023-5
EUR 19,00

Beschreibung
L'Inde est le pays de l'initiation : dans l'Antiquité, connaissance et éducation tenaient une place centrale. Le premier propos était de cultiver une profondeur sans laquelle l'homme se sent étranger à lui-même. L'enfant était initié à l'écriture, l'étudiant aux études supérieures et à la découverte de soi, le disciple à la réalisation de l'Absolu.
La vie sociale avait pour base une culture unifiante où chacun avait sa place et son rôle son dharma : communautés, castes, tribus et nomades participaient au fonctionnement de ce vaste corps de l'Inde. Une société abondamment créatrice et prospère jusqu'à la colonisation britannique, qui pilla le pays et coupa l'éducation indienne de ses racines culturelles.
Cet essai puise dans une connaissance intime de la société indienne, mais aussi dans les inscriptions de l'Inde ancienne et dans les écritures sacrées, telles que le Rig-Véda et les Upanishads. Surgissent enfants, femmes et yogis, dont les voix résonnant à travers les âges nous permettent de comprendre les sources vivantes de l'Inde et les fondements de cette unique culture de l'être. [Verlagsinformation]
Inhalt
Prologue
1. AU FIL DES CONTES
Le Pañchatantra
2. UN BEAU JOUR DE BRAHMÂ
Les Rishis
3. L'INITIATION
Un petit tas de sable
Un long chemin ardu
La Shakti
Maïtreyi
Satyakâma Jâbâla et lUpanayana
Au service du Maître
4. LÊTRE ACCOMPLI
La graine de tout
Et Nachiketas
Le Sannyasin
5. ALEXANDRE ET LES YOGIS
Dandamis
Brahmânanda de Chandod
6. LA TERRE LA PLUS CULTIVÉE
Le devoir sacré
Un système efficace
Le sauvetage des oeuvres
Une surprise de taille
À chaque village son école
Lhonnêteté hindoue
7. LES VARNAS ET LES JÂTIS
Le village indien
La réalité intérieure
Les kshatriyas
Le médecin
Les vaishyas
Les shûdras
Lhomme à la charrette
Les anciens maîtres
8. TRIBUS ET NOMADES
Les tribus sédentaires
Les groupes nomades
Les « tribus criminelles »
9. LE JARDIN DE MANGUES
Déracinement identitaire
Classes et Castes
Une culture libérale
Médiocratie ou méritocratie
La couche de crème
Un réel système déducation ?
Épilogue
Autorin
NICOLE ELFI, comédienne, a pris la route de l'Inde il y a plus de trente ans, et y séjourne depuis. Disciple de Sri Aurobindo et de Mère, elle a travaillé à la publication d'uvres les concernant, ainsi qu'à des recherches sur la culture indienne.
Quellen: Les Belles Lettres; Decitre.
Schlagwörter: Indien; Geschichte; Kulturgeschichte; Religion
Aux sources de l'Inde : l'initiation à la connaissance / Nicole Elfi. - Paris : Éd. Les Belles Lettres, 2008. - 192 S.
ISBN 978-2-251-72023-4 / 2-251-72023-5
EUR 19,00

Beschreibung
L'Inde est le pays de l'initiation : dans l'Antiquité, connaissance et éducation tenaient une place centrale. Le premier propos était de cultiver une profondeur sans laquelle l'homme se sent étranger à lui-même. L'enfant était initié à l'écriture, l'étudiant aux études supérieures et à la découverte de soi, le disciple à la réalisation de l'Absolu.
La vie sociale avait pour base une culture unifiante où chacun avait sa place et son rôle son dharma : communautés, castes, tribus et nomades participaient au fonctionnement de ce vaste corps de l'Inde. Une société abondamment créatrice et prospère jusqu'à la colonisation britannique, qui pilla le pays et coupa l'éducation indienne de ses racines culturelles.
Cet essai puise dans une connaissance intime de la société indienne, mais aussi dans les inscriptions de l'Inde ancienne et dans les écritures sacrées, telles que le Rig-Véda et les Upanishads. Surgissent enfants, femmes et yogis, dont les voix résonnant à travers les âges nous permettent de comprendre les sources vivantes de l'Inde et les fondements de cette unique culture de l'être. [Verlagsinformation]
Inhalt
Prologue
1. AU FIL DES CONTES
Le Pañchatantra
2. UN BEAU JOUR DE BRAHMÂ
Les Rishis
3. L'INITIATION
Un petit tas de sable
Un long chemin ardu
La Shakti
Maïtreyi
Satyakâma Jâbâla et lUpanayana
Au service du Maître
4. LÊTRE ACCOMPLI
La graine de tout
Et Nachiketas
Le Sannyasin
5. ALEXANDRE ET LES YOGIS
Dandamis
Brahmânanda de Chandod
6. LA TERRE LA PLUS CULTIVÉE
Le devoir sacré
Un système efficace
Le sauvetage des oeuvres
Une surprise de taille
À chaque village son école
Lhonnêteté hindoue
7. LES VARNAS ET LES JÂTIS
Le village indien
La réalité intérieure
Les kshatriyas
Le médecin
Les vaishyas
Les shûdras
Lhomme à la charrette
Les anciens maîtres
8. TRIBUS ET NOMADES
Les tribus sédentaires
Les groupes nomades
Les « tribus criminelles »
9. LE JARDIN DE MANGUES
Déracinement identitaire
Classes et Castes
Une culture libérale
Médiocratie ou méritocratie
La couche de crème
Un réel système déducation ?
Épilogue
Autorin
NICOLE ELFI, comédienne, a pris la route de l'Inde il y a plus de trente ans, et y séjourne depuis. Disciple de Sri Aurobindo et de Mère, elle a travaillé à la publication d'uvres les concernant, ainsi qu'à des recherches sur la culture indienne.
Quellen: Les Belles Lettres; Decitre.
Schlagwörter: Indien; Geschichte; Kulturgeschichte; Religion
Borchers: A Grammar of Sunwar
09.09.2008 16:10
Borchers, Dörte:
A grammar of Sunwar : descriptive grammar, paradigms, texts, and glossary / by Dörte Borchers. - Leiden [u.a.] : Brill, 2008. - xxvi, 318 S. : Ill., Kt. - (Brill's Tibetan studies library : Languages of the Greater Himalayan region ; 5,7)
ISBN 978-90-04-16709-4
EUR 89,00 / US$ 133,00
Hochschulschrift. Zugl. Leiden, Univ., Diss., 2007

Beschreibung
This description of Sunwar, an endangered Tibeto-Burman language spoken in eastern Nepal, is based on extensive field work by the author and contains a chapter with background information on the Sunwar language, its speakers and their culture, followed by sections on the phonology, the indigenous writing system and the morphology of Sunwar. Verb paradigms, glossed texts, a Sunwar-English glossary and bibliographical references are also presented.
Contact between the Sunwar and Nepali languages resulted in language change, most visible in the verbal system, where the older biactantial agreement system typical for Kiranti languages disappeared and suffix conjugations emerged.
This book will interest those interested in descriptive linguistics, language change and languages of South Asia. [Verlagsinformation]
Inhalt
Abbreviations
Acknowledgements
1 BACKGROUND INFORMATION
1.1 The language and the origin of the data
1.2 Geography
1.3 Linguistic affiliation and dialects
1.4 History of research
1.5 Sunwar culture
2 PHONOLOGY
2.1 Phonemic inventory
2.2 Vowels
2.3 Diphthongs
2.4 Consonants
2.5 Consonant clusters and the syllable
2.6 Neutralisation
2.7 Optional vowels
2.8 Sound change in progress
2.9 Jingles
3 THE WRITING SYSTEM
3.1 Indigenous script
3.2 Devan
3.3 A note on examples taken from written texts
4 NOMINAL MORPHOLOGY
4.1 Number marking suffixes
4.2 Case marking suffixes
4.3 Derivational nominal suffixes
4.4 Pronouns
4.5 Adverbs
4.6 Quantifiers
4.7 Adjectives
4.8 Information structuring morphemes
4.9 Numerals and dates
5 FINITE VERBS
5.1 Slots
5.2 Stems
5.3 Conjugations
5.4 Transitivity and intransitivity
5.5 The simplex verb
5.6 Tense markers
5.7 Person and number marking
5.8 The imperative suffixes <o> ...
5.9 Copulas -bācā, cha, naṅ
5.10 Negation with prefix <ma->
5.11 Expression of unexpected action <-bā>
5.12 Reflexive forms <si> and <-sā->
5.13 Reciprocal forms <-mui-~-mum->
5.14 Expression of immediacy <-di->
5.15 Expression of future <-lā>
5.16 Auxiliary verbs
6 NON-FINITE VERBS
6.1 Infinitive <-cā>
6.2 Infinitive <-ne>
6.3 Temporal participle <-ci>
6.4 Verbal noun
6.5 Nominaliser2
6.6 Implement marker <-tīk>
6.7 Progressive stem
6.8 Gerunds
7 PARADIGMS
7.1 Conjugation C1tr
7.2 Conjugation C2tr
7.3 Conjugation C3tr
7.4 Conjugation C4itr
7.5 Conjugation C5rm
8 TEXTS
8.1 General remarks
8.2 Religious matters
8.3 Family life
8.4 Work
8.5 Autobiographical scetches
8.6 Miscellaneous matters
9 GLOSSARY
10 LITERATURE
Autorin

(Bildquelle: Himalayan Languages Project)
DÖRTE BORCHERS, Ph.D. (2007) in Descriptive Linguistics, Leiden University, has published on language politics, minority languages, and Sunwar and done research on Burmese. She is currently working on the documentation of Surel.
Quellen: Brill; Amazon (Deutschland); Lingust List; Dspace at Leiden University.
Schlagwörter: Sprachwissenschaft; Nepal; Sunwar-Sprache; Grammatik
A grammar of Sunwar : descriptive grammar, paradigms, texts, and glossary / by Dörte Borchers. - Leiden [u.a.] : Brill, 2008. - xxvi, 318 S. : Ill., Kt. - (Brill's Tibetan studies library : Languages of the Greater Himalayan region ; 5,7)
ISBN 978-90-04-16709-4
EUR 89,00 / US$ 133,00
Hochschulschrift. Zugl. Leiden, Univ., Diss., 2007

Beschreibung
This description of Sunwar, an endangered Tibeto-Burman language spoken in eastern Nepal, is based on extensive field work by the author and contains a chapter with background information on the Sunwar language, its speakers and their culture, followed by sections on the phonology, the indigenous writing system and the morphology of Sunwar. Verb paradigms, glossed texts, a Sunwar-English glossary and bibliographical references are also presented.
Contact between the Sunwar and Nepali languages resulted in language change, most visible in the verbal system, where the older biactantial agreement system typical for Kiranti languages disappeared and suffix conjugations emerged.
This book will interest those interested in descriptive linguistics, language change and languages of South Asia. [Verlagsinformation]
Inhalt
Abbreviations
Acknowledgements
1 BACKGROUND INFORMATION
1.1 The language and the origin of the data
1.2 Geography
1.3 Linguistic affiliation and dialects
1.4 History of research
1.5 Sunwar culture
2 PHONOLOGY
2.1 Phonemic inventory
2.2 Vowels
2.3 Diphthongs
2.4 Consonants
2.5 Consonant clusters and the syllable
2.6 Neutralisation
2.7 Optional vowels
2.8 Sound change in progress
2.9 Jingles
3 THE WRITING SYSTEM
3.1 Indigenous script
3.2 Devan
3.3 A note on examples taken from written texts
4 NOMINAL MORPHOLOGY
4.1 Number marking suffixes
4.2 Case marking suffixes
4.3 Derivational nominal suffixes
4.4 Pronouns
4.5 Adverbs
4.6 Quantifiers
4.7 Adjectives
4.8 Information structuring morphemes
4.9 Numerals and dates
5 FINITE VERBS
5.1 Slots
5.2 Stems
5.3 Conjugations
5.4 Transitivity and intransitivity
5.5 The simplex verb
5.6 Tense markers
5.7 Person and number marking
5.8 The imperative suffixes <o> ...
5.9 Copulas -bācā, cha, naṅ
5.10 Negation with prefix <ma->
5.11 Expression of unexpected action <-bā>
5.12 Reflexive forms <si> and <-sā->
5.13 Reciprocal forms <-mui-~-mum->
5.14 Expression of immediacy <-di->
5.15 Expression of future <-lā>
5.16 Auxiliary verbs
6 NON-FINITE VERBS
6.1 Infinitive <-cā>
6.2 Infinitive <-ne>
6.3 Temporal participle <-ci>
6.4 Verbal noun
6.5 Nominaliser2
6.6 Implement marker <-tīk>
6.7 Progressive stem
6.8 Gerunds
7 PARADIGMS
7.1 Conjugation C1tr
7.2 Conjugation C2tr
7.3 Conjugation C3tr
7.4 Conjugation C4itr
7.5 Conjugation C5rm
8 TEXTS
8.1 General remarks
8.2 Religious matters
8.3 Family life
8.4 Work
8.5 Autobiographical scetches
8.6 Miscellaneous matters
9 GLOSSARY
10 LITERATURE
Autorin

(Bildquelle: Himalayan Languages Project)
DÖRTE BORCHERS, Ph.D. (2007) in Descriptive Linguistics, Leiden University, has published on language politics, minority languages, and Sunwar and done research on Burmese. She is currently working on the documentation of Surel.
Quellen: Brill; Amazon (Deutschland); Lingust List; Dspace at Leiden University.
Schlagwörter: Sprachwissenschaft; Nepal; Sunwar-Sprache; Grammatik
Angot: Le Yoga-Sutra de Patanjali
09.09.2008 16:03
Angot, Michel (Hrsg./Übers.):
Le Yoga-Sūtra de Patañjali : suivi du Yoga-Bhāṣya de Vyāsa / Edition, traduction et présentation de Michel Angot. - Paris : Éd. Les Belles Lettres, 2008. - 771 S. - (Collection Indika ; 1)
ISBN 978-2-251-72050-0 / 2-251-72050-2
EUR 55,00

Beschreibung
Texte fondateur du yoga, le Yoga-Sutra a été constamment cité et commenté pendant deux millénaires. Il se présente sous forme d'aphorismes assortis de commentaires dont le plus ancien et le plus réputé, le Yoga-Bhasya est celui de Vyâsa (VIe siècle). Texte initiatique, le Yoga-Sutra était réservé à ceux qui avaient accès à une expérience de yoga ultime, c'est-à-dire de silence éveillé, et voulaient ensuite l'exprimer en mots parfaits, jusqu'à atteindre la délivrance. Il est aujourd'hui encore une référence nécessaire à toute pratique authentique du yoga.
Fruit de plusieurs dizaines d'années de recherche, l'édition de Michel Angot est une véritable somme qui rassemble les textes originaux sanskrits, tant des Aphorismes que des Commentaires en caractères nagari et latins, une traduction complète ainsi que les variantes. L'ouvrage est en outre assorti de notes, d'un riche apparat critique et d'une bibliographie permettant la bonne intelligence du texte. [Verlagsinformation]
Inhalt
A. INTRODUCTION (p. 1-165)
A. Le Yoga-Sûtra et la tradition du yoga.
B. Comment lire le Yoga-Sûtra ?
C. La raison d'être du Yoga-Sûtra.
D. Méditation, contemplation et oraison.
E. Le réalisme de Patanjali confronté à Shamkara et Thomas d'Aquin.
F. L'espérance dans la libération brâhmanique et le salut chrétien.
B. TEXTE, TRADUCTIONS ET NOTES (p. 166-600)
- Samâdhi-pâda: section de l'enstase yogique
- Sâdhana-pâda : section des moyens.
- Vibhûti-pâda : section des pouvoirs.
- Kaivalya-pâda : section de l'isolement
C. APPENDICES
- Liste des mots objets d'une notice et notices.
- Index des sûtra.
- Texte du Yoga-Sûtra.
- Index des mots des sûtra.
- Bibliographie.
- Abréviations.
Herausgeber und Übersetzer
Indianiste, védisant, grammairien et philologue, MICHEL ANGOT a travaillé en Inde et a appris auprès d'érudits (pandits) la récitation du Veda et la grammaire traditionnelle. Il a enseigné le sanskrit et la littérature sanskrite à l'Université de Nanterre (Paris X) puis à l'Inalco. Membre du Centre d'Études de l'Inde et de l'Asie du Sud (CEIAS), il anime un séminaire sur la notion de délivrance dans les philosophies brahmaniques et bouddhistes à l'EHESS.Outre de nombreux articles, il a publié L'Inde Classique (Les Belles Lettres 2001) et La Taittirîya-Upanishad avec le commentaire de Shamkara (2007). Homepage.
Quellen: Les Belles Lettres; Decitre
Schlagwörter: Yoga; Patanjalayogasutra; Philosophie
Vom Herausgeber und Übersetzer haben wir Indologica bereits das folgende Werk erfaßt:
[30.11.2007] Angot: Taittiriya-Upanisad
Le Yoga-Sūtra de Patañjali : suivi du Yoga-Bhāṣya de Vyāsa / Edition, traduction et présentation de Michel Angot. - Paris : Éd. Les Belles Lettres, 2008. - 771 S. - (Collection Indika ; 1)
ISBN 978-2-251-72050-0 / 2-251-72050-2
EUR 55,00

Beschreibung
Texte fondateur du yoga, le Yoga-Sutra a été constamment cité et commenté pendant deux millénaires. Il se présente sous forme d'aphorismes assortis de commentaires dont le plus ancien et le plus réputé, le Yoga-Bhasya est celui de Vyâsa (VIe siècle). Texte initiatique, le Yoga-Sutra était réservé à ceux qui avaient accès à une expérience de yoga ultime, c'est-à-dire de silence éveillé, et voulaient ensuite l'exprimer en mots parfaits, jusqu'à atteindre la délivrance. Il est aujourd'hui encore une référence nécessaire à toute pratique authentique du yoga.
Fruit de plusieurs dizaines d'années de recherche, l'édition de Michel Angot est une véritable somme qui rassemble les textes originaux sanskrits, tant des Aphorismes que des Commentaires en caractères nagari et latins, une traduction complète ainsi que les variantes. L'ouvrage est en outre assorti de notes, d'un riche apparat critique et d'une bibliographie permettant la bonne intelligence du texte. [Verlagsinformation]
Inhalt
A. INTRODUCTION (p. 1-165)
A. Le Yoga-Sûtra et la tradition du yoga.
B. Comment lire le Yoga-Sûtra ?
C. La raison d'être du Yoga-Sûtra.
D. Méditation, contemplation et oraison.
E. Le réalisme de Patanjali confronté à Shamkara et Thomas d'Aquin.
F. L'espérance dans la libération brâhmanique et le salut chrétien.
B. TEXTE, TRADUCTIONS ET NOTES (p. 166-600)
- Samâdhi-pâda: section de l'enstase yogique
- Sâdhana-pâda : section des moyens.
- Vibhûti-pâda : section des pouvoirs.
- Kaivalya-pâda : section de l'isolement
C. APPENDICES
- Liste des mots objets d'une notice et notices.
- Index des sûtra.
- Texte du Yoga-Sûtra.
- Index des mots des sûtra.
- Bibliographie.
- Abréviations.
Herausgeber und Übersetzer
Indianiste, védisant, grammairien et philologue, MICHEL ANGOT a travaillé en Inde et a appris auprès d'érudits (pandits) la récitation du Veda et la grammaire traditionnelle. Il a enseigné le sanskrit et la littérature sanskrite à l'Université de Nanterre (Paris X) puis à l'Inalco. Membre du Centre d'Études de l'Inde et de l'Asie du Sud (CEIAS), il anime un séminaire sur la notion de délivrance dans les philosophies brahmaniques et bouddhistes à l'EHESS.Outre de nombreux articles, il a publié L'Inde Classique (Les Belles Lettres 2001) et La Taittirîya-Upanishad avec le commentaire de Shamkara (2007). Homepage.
Quellen: Les Belles Lettres; Decitre
Schlagwörter: Yoga; Patanjalayogasutra; Philosophie
Vom Herausgeber und Übersetzer haben wir Indologica bereits das folgende Werk erfaßt:
[30.11.2007] Angot: Taittiriya-Upanisad
Hakamaya: Yuishiki Bunken Kenkyu
09.09.2008 12:28
Hakamaya, Noriaki (袴谷 憲昭):
唯識文献研究 (Yuishiki bunken kenkyū) [Studien zur Vijñaptimātra-Literatur] / Hakamaya Noriaki. - Tōkyō : Daizō shuppan, 2008. - 824 S.
ISBN 978-4-8043-0572-1
YEN 17850,00
Inhalt
序 仏教心意識論序説
1 フラウワルナー教授の識論再考
2 「四食」「四識住」文献の予備的一考察
3 唯識思想の経証としての『厚厳経』
本論 論稿集成
1 MSに対するAsvabhava註釈の特徴─チベット訳を資料として─
2 『大乗荘厳経論』第九章第五六─七六頌のアスヴァバーヴァ註釈
3 Asangaの聖典観─Abhidharmasamuccayaのdharmaviniscaya章について─
4 『阿毘達磨集論』「法決択」章の一節について
5 『大乗荘厳経論』散文箇所の著者問題について
6 チベット訳『摂大乗論会釈』所引の一頌について
7 弥勒請問章和訳
8 史的観点による「弥勒請問章」の一考察
9 スティラマティとシーラバドラ
10 初期唯識文献研究に関する方法論的覚え書
11 『転有経』の検討
12 インド仏教における中観・唯識宗研究
13 『大乗荘厳経論』第一四章第三四─三五頌のアスヴァバーヴァとスティラマティとの註釈
14 bhoga-nimitta考
15 〈自性清浄〉覚え書
16 ラトナーカラシャーンティの転依論
17 チベットにおける唯識思想研究の問題
18 マイトレーヤ伝承の再検討
19 〈法身〉覚え書
20 唯識文献における無分別智
21 如来蔵説と唯識説における信の構造
22 実修行派の経典背景の一実例
結 対照校訂テキスト
1 チベット訳漢訳対照『摂大乗論』「序章」「衆名章」アスヴァバーヴァ註釈
2 『解深密経』の新旧両チベット訳─初期チベット翻訳史についての覚え書─
3 新旧両チベット訳対照『解深密経』
Autor
Noriaki Hakamaya ist Professor an der Komazawa-Universität (駒澤大学). Profil-Seite.
Quelle: Daizo Shuppan; Rivertop; Amazon (Japan); Quest for Indian Buddhism.
Schlagwörter: Buddhismus; Yogacara; Vijnaptimatra; Philosophie
唯識文献研究 (Yuishiki bunken kenkyū) [Studien zur Vijñaptimātra-Literatur] / Hakamaya Noriaki. - Tōkyō : Daizō shuppan, 2008. - 824 S.
ISBN 978-4-8043-0572-1
YEN 17850,00
Inhalt
序 仏教心意識論序説
1 フラウワルナー教授の識論再考
2 「四食」「四識住」文献の予備的一考察
3 唯識思想の経証としての『厚厳経』
本論 論稿集成
1 MSに対するAsvabhava註釈の特徴─チベット訳を資料として─
2 『大乗荘厳経論』第九章第五六─七六頌のアスヴァバーヴァ註釈
3 Asangaの聖典観─Abhidharmasamuccayaのdharmaviniscaya章について─
4 『阿毘達磨集論』「法決択」章の一節について
5 『大乗荘厳経論』散文箇所の著者問題について
6 チベット訳『摂大乗論会釈』所引の一頌について
7 弥勒請問章和訳
8 史的観点による「弥勒請問章」の一考察
9 スティラマティとシーラバドラ
10 初期唯識文献研究に関する方法論的覚え書
11 『転有経』の検討
12 インド仏教における中観・唯識宗研究
13 『大乗荘厳経論』第一四章第三四─三五頌のアスヴァバーヴァとスティラマティとの註釈
14 bhoga-nimitta考
15 〈自性清浄〉覚え書
16 ラトナーカラシャーンティの転依論
17 チベットにおける唯識思想研究の問題
18 マイトレーヤ伝承の再検討
19 〈法身〉覚え書
20 唯識文献における無分別智
21 如来蔵説と唯識説における信の構造
22 実修行派の経典背景の一実例
結 対照校訂テキスト
1 チベット訳漢訳対照『摂大乗論』「序章」「衆名章」アスヴァバーヴァ註釈
2 『解深密経』の新旧両チベット訳─初期チベット翻訳史についての覚え書─
3 新旧両チベット訳対照『解深密経』
Autor
Noriaki Hakamaya ist Professor an der Komazawa-Universität (駒澤大学). Profil-Seite.
Quelle: Daizo Shuppan; Rivertop; Amazon (Japan); Quest for Indian Buddhism.
Schlagwörter: Buddhismus; Yogacara; Vijnaptimatra; Philosophie
Drocco: Ergativita in Hindi
06.09.2008 16:22
Drocco, Andrea:
L' ergatività in hindi : Studio diacronico del processo di diffusione della posposizione "ne" / Andrea Drocco. - Alessandria : Edizioni dell'Orso, 2008. - XXIV, 412 S. - (DOST monographs ; 3)
ISBN 978-88-6274-031-9 / 88-6274-031-X
EUR 34,00
Hochschulschrift. Zugl. Tesi di dottorato, Torino, Univ., 2004

Beschreibung
Nelle costruzioni passate la hindī moderna condivide con altre lingue indo-arie (es. pañjābī, marāṭhī, gujarātī) il tipo morfosintattico conosciuto come ergativo o assolutivo-ergativo. Se è vero però che gli studi focalizzati sulla possibile genesi dell'ergatività in indo-ario, concentrati quindi soprattutto sull'antico indo-ario e sul medio-indo-ario, sono molti, è altrettanto vero che i linguisti che si sono occupati dell'evoluzione dei sistemi assolutivo-ergativi a partire dall'ultima fase del medio-indo-ario, l'apabhraṃśa, fino alle lingue indo-arie moderne appaiono come figure isolate nel panorama linguistico.
Il presente volume, adottando il quadro di riferimento tipologico-funzionale coniugato con l'analisi empirica circostanziata dei fenomeni sintattici legati all'espressione dell'ergatività, cerca di far luce sulle modalità attraverso le quali nella hindī si è giunti alla completa 'estensione' della posposizione per l'ergativo negli enunciati al passato. È così delineato il processo di diffusione e generalizzazione della marca di caso analitica ne originatosi soltanto a partire dal XVII secolo e strettamente correlato alle dinamiche di conservazione del sistema assolutivo-ergativo originario dell'indo-ario, dal quale sarebbe appunto derivato quello tuttora attestato in alcune lingue neo-indo-arie. I risultati conseguiti pongono bene in evidenza che nel corso di tale processo non sono intervenuti solamente criteri di natura morfosintattica, ma anche altri fattori, più precisamente di natura semantica e/o pragmatica, e verificano inoltre, in maniera critica, i parametri che nella tipologia funzionale sono stati utilizzati per definire l'ergatività sulla base di altre tradizioni linguistiche. [Verlagsinformation]
Quellen: Edizioni dell'Orso; Libreria Universitaria; WorldCat.
Schlagwörter: Hindi; Syntax; Ergativität; Sprachwissenschaft
L' ergatività in hindi : Studio diacronico del processo di diffusione della posposizione "ne" / Andrea Drocco. - Alessandria : Edizioni dell'Orso, 2008. - XXIV, 412 S. - (DOST monographs ; 3)
ISBN 978-88-6274-031-9 / 88-6274-031-X
EUR 34,00
Hochschulschrift. Zugl. Tesi di dottorato, Torino, Univ., 2004

Beschreibung
Nelle costruzioni passate la hindī moderna condivide con altre lingue indo-arie (es. pañjābī, marāṭhī, gujarātī) il tipo morfosintattico conosciuto come ergativo o assolutivo-ergativo. Se è vero però che gli studi focalizzati sulla possibile genesi dell'ergatività in indo-ario, concentrati quindi soprattutto sull'antico indo-ario e sul medio-indo-ario, sono molti, è altrettanto vero che i linguisti che si sono occupati dell'evoluzione dei sistemi assolutivo-ergativi a partire dall'ultima fase del medio-indo-ario, l'apabhraṃśa, fino alle lingue indo-arie moderne appaiono come figure isolate nel panorama linguistico.
Il presente volume, adottando il quadro di riferimento tipologico-funzionale coniugato con l'analisi empirica circostanziata dei fenomeni sintattici legati all'espressione dell'ergatività, cerca di far luce sulle modalità attraverso le quali nella hindī si è giunti alla completa 'estensione' della posposizione per l'ergativo negli enunciati al passato. È così delineato il processo di diffusione e generalizzazione della marca di caso analitica ne originatosi soltanto a partire dal XVII secolo e strettamente correlato alle dinamiche di conservazione del sistema assolutivo-ergativo originario dell'indo-ario, dal quale sarebbe appunto derivato quello tuttora attestato in alcune lingue neo-indo-arie. I risultati conseguiti pongono bene in evidenza che nel corso di tale processo non sono intervenuti solamente criteri di natura morfosintattica, ma anche altri fattori, più precisamente di natura semantica e/o pragmatica, e verificano inoltre, in maniera critica, i parametri che nella tipologia funzionale sono stati utilizzati per definire l'ergatività sulla base di altre tradizioni linguistiche. [Verlagsinformation]
Quellen: Edizioni dell'Orso; Libreria Universitaria; WorldCat.
Schlagwörter: Hindi; Syntax; Ergativität; Sprachwissenschaft
